Accueil

SB89_Lieux_culturels_et_de_convivialité_Pavillon-de-baignade-1 dubuffet SB95_Batiments_socio_culturels_Intérieur-ondulations-nordiques-1 hamtn1

 

« La véritable traduction est transparente ;
elle ne cache pas l’original, elle ne se place pas devant sa lumière. »

Walter Benjamin, La Tâche du traducteur

 

A propos

Après une enfance parisienne avec un père français et une mère allemande, j’ai suivi des études d’architecture (à Paris et Berlin) puis travaillé comme architecte dans ces deux villes durant une dizaine d’années. Ma passion pour l’art contemporain m’a conduit à passer et réussir le concours du CAPES d’arts plastiques, mais j’ai finalement décidé de devenir traducteur. Mon séjour de trois ans à Berlin y est pour beaucoup. Cette profession – qui correspond bien à ma personnalité et à mes aspirations – me permet de tirer parti de mes connaissances en architecture, en construction et en art. Parallèlement aux traductions, j’ai été amené à écrire des articles dans la presse spécialisée sur le bois suite à des propositions de responsables éditoriaux.